Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
site de Roland Goeller
19 janvier 2023

Hermann Hesse, Brouillard

Ce poème de Hermann Hesse, Im Nebel, dont je propose une traduction libre, BROUILLARD, avec le souci, peut-être inutile, de la rime et de l’octosyllabe.


Étrange, dans le brouillard, marchant !
Buissons et rochers dispersés,
Arbres frappés de cécité,
Prisonniers, seuls, sur leurs arpents.

Le monde me fut riche en amis,
La vie alors était claire et ronde.
Epais, le brouillard dès lors tombe,
Dérobe un à un mes conscrits.

La belle sagesse est refusée
À qui ignore l’obscurité.
Sans bruit ni clémence ni recours,
Elle enferme chacun en sa tour.

Étrange, dans le brouillard, marchant !
Vivre, c’est marcher loin des autres.
Pas un homme n’en connaît un autre,
Prisonnier, seul, sur son arpent.

Seltsam im Nebel zu wandern
Einsam ist kein Busch und Stein,
Kein Baum sieht den andern
Jeder ist allein.

Voll von Freuden war mir die Welt
Als noch mein Leben licht war.
Nun da der Nebel fällt
Ist keiner sichbar.

Wahrlich, keiner ist weise
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnen und leise
Von allen ihn trennt.

Seltsam, im Nebel zu wandern !
Leben ist Einsamkeit.
Kein Mensch kennt den andern
Jeder ist allein.

licensed-image

Publicité
Publicité
Commentaires
site de Roland Goeller
Publicité
Newsletter
Visiteurs
Depuis la création 232 523
Archives
Publicité